Results 11 to 18 of 18
-
FrankDrebin Guest
-
September 5th, 2006 10:13 AM #12
-
September 5th, 2006 12:57 PM #13
if they were really deadset in translating this movie in order to "philippinize" this piece of artwork, they should have translated this strictly in tagalog for tagalog audiences, visayan for visayan audiences, ilonggo for ilonggo audiences, and so on and so forth. ang swanget pakinggan sa taglish nito malamang
and even if sharon is the producer of this documentary flick, she should have chosen a filipino/s narrator who can give morgan freeman a run for his money. for example, she could have casted the multi-awarded joonee gambo to do the tagalog narration. Of course, she should do the same thing for our other dialects
siyempre opinyon ko lang naman iyan
outmaps says:
Behind the voice of Morgan Freeman, astig! Imagine his deep voice full of compassion.Last edited by baludoy; September 5th, 2006 at 01:03 PM.
-
-
September 5th, 2006 02:26 PM #15
I think the one of the broader objectives into dubbing the movie taglish is for the movie and the message/lesson it brings to reach out to all walks of life here in the Philippines - magaling mang mag English or hindi.
However, I agree with Baludoy - they should've considered dubbing it in all our major dialects if their objective is to reach all types of audiences in the Philippines.
Taglish, Tagalog, English or Visayan - I'm going to watch this movie. I don't care.
-
September 5th, 2006 03:04 PM #16
i think some of us just resent the choice of getting another narrator (Sharon) when Morgan Freeman's voice was splendid for the job. you hear taglish everyday especially on tv. so why not preserve the beauty of the english version as a treat since this is on a special screen (movie?) she's a megastar and she could give a lot of publicity for this movie without doing the narration herself. (oo na inaamin ko si ate vi lang idol ko, hahahah; joke=)
ot: nic, di na ako maka-access sa kameraderie. what happened? palaging error, cannot access website. meron kasi akong ibabalita. yung bocaue arts and culture society (BACS) who sponsored a photography contest which you also posted a while back, will announce the winners on september 15, 2006 at 6PM at 20/20 art gallery in bocaue (that is beside macdonalds.) those who submitted an entry (i did) are invited. paki-relay nalang po. thanks.
-
September 5th, 2006 03:16 PM #17
OT din: Kapatid, up na - medyo nagkaroon ng technical problem. Anyways, we'll be updating the community soon (like what Tsikot and Jedi did for Tsikot and Gadgets). Sige, I would post an annoucement dun mamya. Member ka ba ng BACS? Sort of....adviser nila ako, he he he. Baka magkakilala pa tayo, kapatid CtrlAltDel. ;)
BTT: I've no objection to Sharon dubbing the documentary movie. However, it doesn't mean that I approve of her choice either. It could be because Sharon is the....top commercial endorser here in the Philippines, a figure known to all walks of life. Therefore, the distributors of the movie might want to cash-in or ride on her popularity to...."ensure" the commercial success of the movie. One avenue that the distributors could have taken is to have the movie in its original English format and just add subtitles.
O kaya, dubbed in Taglish pero si Mother Ricky or si Ogie Diaz ang mag dub.
-
September 5th, 2006 03:22 PM #18
The movies are a great way to brush up on English. Tignan mo mga bata ngayon magaling mag-English dahil sa Disney channel.
Taglish kahit saang kanto, taglish naman ang salita. Parang nawawala na yung pagiging 'cinematic' experience ng pelikula.
Kung english, straight english. Kung tagalog, straight tagalog. Hindi naman si Kris Aquino ang producer niyan diba?
http://docotep.multiply.com/
Need an Ambulance? We sell Zic Brand Oils and Lubricants. Please PM me.
109,606 vehicles were sold in the first quarter of 2024 | TopGear PH
Car Sales Data (2024)