New and Used Car Talk Reviews Hot Cars Comparison Automotive Community

The Largest Car Forum in the Philippines

Page 1 of 3 123 LastLast
Results 1 to 20 of 49
  1. Join Date
    Mar 2005
    Posts
    1,011
    #1
    Why do pinoys refer to "oil change" as "change oil" ?

    Baliktad

    e.g.

    "Tapos na ba ang change oil mo?"

  2. Join Date
    Oct 2002
    Posts
    6,794
    #2
    nakasanayan na.

  3. Join Date
    Feb 2005
    Posts
    2,848
    #3
    ala pasaway lang talaga hehehe

  4. Join Date
    Feb 2005
    Posts
    131
    #4
    Parang Xerox, nakasanayan na nga eh.
    Pwede mag pa Xerox?

    Dito ganon din , "Change oil + free car wash S$5 only ".

  5. Join Date
    Oct 2002
    Posts
    9,894
    #5
    kanya-kanyang gamit lang yan. the english language is very different when it's spoken in the US, UK, India, or the Philippines.

    one thing i always found funny is you guys call the regular dealer maintenance "PMS". pre-menstrual syndrome kasi yan sa states, eh :bwahaha:

  6. Join Date
    Oct 2003
    Posts
    2,973
    #6
    i think para mas maikli lang? instead of saying in its entire context na, "do you want the oil to be changed?" haha

  7. Join Date
    Jan 2005
    Posts
    1,230
    #7
    Quote Originally Posted by M54 Powered
    kanya-kanyang gamit lang yan. the english language is very different when it's spoken in the US, UK, India, or the Philippines.

    one thing i always found funny is you guys call the regular dealer maintenance "PMS". pre-menstrual syndrome kasi yan sa states, eh :bwahaha:

    That is so true....

    other examples:

    napkin vs tissue
    comfort room vs rest room
    (plural) money vs (plural) monies
    colour vs color
    centre vs center
    red light vs traffic light
    mineral water vs bottled water

  8. Join Date
    Oct 2002
    Posts
    1,271
    #8
    Quote Originally Posted by M54 Powered
    kanya-kanyang gamit lang yan. the english language is very different when it's spoken in the US, UK, India, or the Philippines.

    one thing i always found funny is you guys call the regular dealer maintenance "PMS". pre-menstrual syndrome kasi yan sa states, eh :bwahaha:
    akala ko pre-marital *** yang PMS

  9. Join Date
    Mar 2005
    Posts
    192
    #9
    "oil change" o " change oil". the same pareho lang yan.

  10. Join Date
    Feb 2004
    Posts
    102
    #10
    same same.

    dyan ka bilib sa pinoy. kahit na bali baligtarin mo. maiintindihan pa rin.

  11. Join Date
    Feb 2005
    Posts
    3,299
    #11
    Nakasanayan na eh. Ibat ibang English-speaking nations, ibat-ibang grammar ant verbiage use.

    Gaya sa ilang parts sa Visays. Ang tawag nila sa toothpaste, Colgate. Kaya kapag sinabi ng buyer na "Pabili colgate", ibig sabihin nun eh bibili sila ng toothpaste. Tapos, itatanong ng vendor "Anong klaseng colgate".

  12. Join Date
    Jan 2003
    Posts
    401
    #12
    eat all you can=all you can eat

  13. Join Date
    Nov 2002
    Posts
    6,753
    #13
    ibang klase tayo eh.. the beshht!

  14. Join Date
    Apr 2005
    Posts
    24
    #14
    Wala namang masama dyan as long as the message is conveyed well by the sender and understood well by the reciever. You can even invent your own figure of speech wala namang magbabawal sa iyo as long as magkakaintindihan tayo. Tingnan nyo mga bading they usually have their own language na sila sila din nagkaintindihan pero tayo hindi dahil hindi naman iyon para sa atin. My point is, bakit tayo magpupumilit na iperfect ang salitang nakaugalian dahil lang sa inidolo natin at sapilitang ginawaya ang salita ng mga banyagang wala namang pakialam sa atin.

  15. Join Date
    Nov 2004
    Posts
    111
    #15
    oil change = change oil

    mahilig lang talaga sa baliktaran mga pinoy! hehe

  16. Join Date
    Mar 2005
    Posts
    1,011
    #16
    Mali pa rin kasi ang "change oil" kahit nakasanayan na.

    e.g. "I had a change oil". Mali.

    It should be "I had an oil change".

    Parang "He had a change attitude", mali. Dapat "He had an attitude change".

    Oh well I'm starting to sound like a gradeschool teacher... :D
    Last edited by Psylocke; May 19th, 2005 at 02:26 PM.

  17. Join Date
    Dec 2003
    Posts
    11,316
    #17
    same meaning lng naman e

  18. Join Date
    Oct 2002
    Posts
    232
    #18
    Quote Originally Posted by Psylocke
    Mali pa rin kasi ang "change oil" kahit nakasanayan na.

    e.g. "I had a change oil". Mali.

    It should be "I had an oil change".

    Parang "He had a change attitude", mali. Dapat "He had a attitude change".

    Oh well I'm starting to sound like a gradeschool teacher... :D
    Tama pa rin pag sa TagLish ginamit at Pinoy ang kausap.
    e.g. "Nagpa-change oil ako." Tama naman di ba?

    Ang mahalaga nagkakaintindihan kayo ng kausap mo. Pag foreigner naman ang kausap ko, sinisiguro kong tama ang grammar ko para magkaintindihan din kami.

  19. Join Date
    May 2005
    Posts
    6
    #19
    dagadagan ko pa....iba iba ang terms to mean same thing

    when i was in australia

    ang "take out" na food sa pinas >>>>> "take away" sa kanila ( abay balak itapon ung gusto namin itake out)
    di rin nila kilala ung rest room or comfort room >>>> toilet ang hanapin mo para ituro ka nila sa rest room.

    pero kahit papano,nag kaintindahan din kami agad.

  20. Join Date
    Mar 2005
    Posts
    1,011
    #20
    Quote Originally Posted by Skywalker
    Tama pa rin pag sa TagLish ginamit at Pinoy ang kausap.
    e.g. "Nagpa-change oil ako." Tama naman di ba?

    Ang mahalaga nagkakaintindihan kayo ng kausap mo. Pag foreigner naman ang kausap ko, sinisiguro kong tama ang grammar ko para magkaintindihan din kami.


    Pag taglish walang tama at mali, tama lahat :D

Page 1 of 3 123 LastLast
Bakit ang pinoy "change oil"...