New and Used Car Talk Reviews Hot Cars Comparison Automotive Community

The Largest Car Forum in the Philippines

Page 25 of 127 FirstFirst ... 152122232425262728293575125 ... LastLast
Results 241 to 250 of 1265
  1. Join Date
    Jul 2007
    Posts
    57,066
    #241
    Quote Originally Posted by cast_no_shadow View Post
    I use tsaka hehe


    Sent from my iPhone using Tapatalk
    Turn off. Para kasing sounds bulol pag tsaka/chaka

    Narinig ko magsalita yung coco martin, turn off, parang si Sylvester the Cat. I thought in his NEscafe commercial, he intentionally said YAMY instead of Yummy, but that's the way he talks pala

    Last edited by _Cathy_; August 14th, 2016 at 10:03 PM.

  2. Join Date
    Nov 2014
    Posts
    922
    #242
    I also use tsaka ever since as well as meron. For me naman nawiweirduhan ako sa tunog na saka parang "magsasaka" and mayroon for me sounds like makalumang tagalog. I've never heard anyone use that unless it's written in a book or one of those historial films.
    BTT: The use of the word "ala" instead of "wala". 1st time I encountered it was nung kasikatan pa ng mga forwarded quotes sa txt. So when I hear it these days para siyang txt speak.
    Speaking of many years ago, I hated it when alot of people even on the news/media called music videos MTV.
    Another one I can think of is the use of "benchingko" instead of bente singko. I have a tita like this, katawa lang hehe.

  3. Join Date
    Dec 2005
    Posts
    39,158
    #243
    Quote Originally Posted by _Cathy_ View Post
    I don't understand most of his tagalog terms. May post siya yonip daw, si Jun Pekto hindi rin siya naintindihan agad. He meant PINOY pala. Ako nga born and raised here, hindi ko alam yung word sa YONIP. haha.
    When you lived/stayed in a foreign land for some time,- these slangs (kanto words) come in handy....

    When you chance upon a Pinoy-looking person, the most convenient way to check if he's Pinoy or not is through these... Or you hum,- baloooottttt,- and he should quip back with Penoy..... Yeah!

    I remember meeting a Filipino who was manning a 7-11 store in the US,- I was trying to strike a conversation with him,- but he is not replying. I stopped after a while,- as I was thinking that he was TNT, and oh so afraid for a fellow Pinoy to turn him in to US Immigration officials....

    And I thought "atsaka" is the small hair growth just underneath your lower lip...

    _/_/_/
    "The measure of a man is what he does with power" LJIOHF!

    30.3K _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

  4. Join Date
    Dec 2005
    Posts
    39,158
    #244
    Quote Originally Posted by benchman View Post
    ah, he speaks/type pinoy slang sometimes when he's into joke or 'harutan' sa board. but i found his tagalog that perfect.

    noypi/noypi it's just like oklab/bokal aka KALBO. binabaliktad lang
    Bro.,- laking kanto ako, sa totoo lang...

    Kaya nga katulad ng sinabi ni Mr.Spock,- "I can be a savage (again); I just have to look back at my past..."

    Sinuwerte lang na may tunay na paninindigan sa pangarap at medyo magaling sa aritmetik...

    _/_/_/
    "The measure of a man is what he does with power" LJIOHF!

    30.3K _/_/_/_/_/_/_/_/_/_/

  5. Join Date
    Mar 2008
    Posts
    53,458
    #245
    Quote Originally Posted by go-to-guy View Post
    I also use tsaka ever since as well as meron. For me naman nawiweirduhan ako sa tunog na saka parang "magsasaka" and mayroon for me sounds like makalumang tagalog. I've never heard anyone use that unless it's written in a book or one of those historial films.
    BTT: The use of the word "ala" instead of "wala". 1st time I encountered it was nung kasikatan pa ng mga forwarded quotes sa txt. So when I hear it these days para siyang txt speak.
    Speaking of many years ago, I hated it when alot of people even on the news/media called music videos MTV.
    Another one I can think of is the use of "benchingko" instead of bente singko. I have a tita like this, katawa lang hehe.
    language is an evolving thing. my english teacher of olde, will check us in our use of the king's english. but in truth, merriam's dictionary recognizes language evolution and does introduce new words into its pages from time to time.
    tulad ni ted of the radio station DZ--, mahilig sa "karampatan" even as the appropriate word is "karapatan". well, more and more of them are using the word now. in my day, my pilipino teacher would have castigated these guys thru the grading sheet.
    nice thing with latin. it is a stagnant, nay... dead language.

  6. Join Date
    Feb 2008
    Posts
    12,683
    #246
    Tulad din sa salitang wampipti at wamport.

    Sent from my SM-N910C using Tapatalk

  7. Join Date
    Mar 2008
    Posts
    53,458
    #247
    converting a noun into a verb... genericking a brand name.. filipinizing a foreign word.. generally, bastardizing a word..
    we filipinos are expert.
    pridyider had a headstart.. frigidaire.
    "i-simonays natin ang car nyo po." simonize brand car shine paste. in those days, simonize wasn't as easy to use as today's turtlewax. lumalaban ang car biton. ayaw magpa-tanggal! you will grow mr big muscles. so, to "simonize" a car back then was not for the weak of heart (err.. muscle).
    "i have a secret... hulaan mo." "sirit!" (share it!)
    "sabado bukas. asan ba yung jobos..?" (joe boss. a dye, popularized as a blackener of scuffed shoes when ROTC was in vogue)
    in negros, patis gets you toyo. say rufina if you want patis.
    ang my uncle, may he rest in peace, kept saying "bolswagen".

    OT. i'm not griping. i'm enjoying it.
    Last edited by dr. d; August 15th, 2016 at 10:00 AM.

  8. Join Date
    May 2005
    Posts
    4,819
    #248
    Quote Originally Posted by dr. d View Post
    tulad ni ted of the radio station DZ--, mahilig sa "karampatan" even as the appropriate word is "karapatan". well, more and more of them are using the word now. in my day, my pilipino teacher would have castigated these guys thru the grading sheet.
    how did he use the word? there really is a tagalog word na "karampatan" of which i think the closest english translation is "appropriate".

  9. Join Date
    Mar 2008
    Posts
    53,458
    #249
    Quote Originally Posted by claRkEnt View Post
    how did he use the word? there really is a tagalog word na "karampatan" of which i think the closest english translation is "appropriate".
    your translation to appropriate is correct.
    i believe he uses karampatan as an adjective. and he uses karapatan as a noun.
    i remember, there was no such karampatan word back in '75, because our pilipino teacher marked my answer wrong (according to him. and i was not about to challenge him, then). but language is a subject in evolution. if enough people use it even incorrectly, it eventually becomes correct.
    Last edited by dr. d; August 15th, 2016 at 10:01 AM.

  10. Join Date
    Jul 2013
    Posts
    2,450
    #250
    Quote Originally Posted by _Cathy_ View Post
    When people says CHAKA instead of SAKA.

    I remember in Filipino class, the word is SAKA.

    Example: Mabait siya at saka matalino

    Mabait siya AT CHAKA matalino
    I grew up in the province. Eversince, we use "tsaka" instead of "saka".

    "Saka" just sounds too formal.

Tags for this Thread

Random Gripes you Wish to Express...