i've been wondering about this for a while now. di ba sa china/taiwan/chinese-speaking countries, they tend to translate people's names according to the way they sound? e.g. Schwarzeneger = schua-she-ne-gah. di ba me chance na two newspapers would end up with different sets of characters when translating? based on sound kasi e. inisip ko lang kasi, pano if this particular newspaper makes its own translation, tapos dun sa ibang dyaryo e iba rin ang translation? parang ang labo naman if there's this governing body that does all the translation, tapos gagayahin na lang ng lahat ng dyaryo/tv news shows...