Do you find it offensive, juvenile or great?
As far as I know "lasap" is slang for sarap or masarap?
Do you find it offensive, juvenile or great?
As far as I know "lasap" is slang for sarap or masarap?
Last edited by OTO; August 30th, 2005 at 01:14 AM. Reason: change of direction...
"lasap/lasapin" is also used for "namnam/namnamin" meaning to taste well.
Originally Posted by OTO
Nothing offensive about this. So what's the big deal with "LASAP"?
Owner asked me to make this.Originally Posted by chua_riwap
I was trying to avoid "sarap" cause Jolibee used it for "Langhap Sarap" or "Love ko 'to" cause McDo uses it.
hmmn, u have to know your market first kse. i saw in the web that their store branch is in ayala alabang so mejo middle to upper class cguro un bibili.. kung parang gonuts donuts ang dating nung Hoops, IMO bka hindi mag-work ung LASAP. prang hindi bagay dun sa product eh kse ung mga bibili don't seem to be like people to use the term "lasap". siguro u can try, "have a bite" or "bite into it". mejo enticing din ang dating..
suggestions lng nman po ito.![]()
lasap = to savor the taste... i find nothing wrong with the word. kung malisyoso siguro meron. pero kung straight to the point, wala.
mas bagay ata yung lasap pag restaurant ang business or if your market is the C,D group, i would have to agree with the suggestion of carfrancis... opinion lang po![]()
pero ganda ng lay out, graphic artist din ako e, sa photoshop yan ginawa?![]()
Did he specifically say to use one word or a catch phrase? Mas maganda nga siguro if it were longer like what carfrancis suggested... Sorry I'm not the creative type.
Double meaning kasi ang LASAP depende sa usage. Agree to most that hindi bagay sa intended product (Doughnut) parang ang dating sa akin ay TASTE ME.
the picture does not conjure the word "lasap" for me. sweets yun kasi -- lasap is what i experience most when i go to for native ihaw-ihaw.
but all those donuts' glazing makes me holler "grabe!"![]()
umm .. i don't think it's not a slang for masarap .. it's more of a word for taste .. i think it's more of lasa .. then sarap .. that's why you don't use the word to describe something .. but more of a verb .. like lasapin ..
IMO, di bagay yung LASAP. Pwede pa siguro TSARAP, hehehe, pero yung copy point mo dapat ibagay din sa market type gaya nga ng sabi ng ilan.
Suggestion lang naman, drop LASAP alone (ok yung graphics) or change copy point.
Lasap? He-he-he! Sa bandang south, nakakita ako, karinderiya, pangalan LASAP! LASAP, TSALAP!![]()